НАЛІЗ МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ «ПОГОВОРІМО ПРО ІЗРАЇЛЬ. ПУТІВНИК ДЛЯ ДОПИТЛИВИХ ТА РОЗГУБЛЕНИХ» ДЕНІЕЛА СОКАЧА)
Коментарі
Одна відповідь до “НАЛІЗ МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ «ПОГОВОРІМО ПРО ІЗРАЇЛЬ. ПУТІВНИК ДЛЯ ДОПИТЛИВИХ ТА РОЗГУБЛЕНИХ» ДЕНІЕЛА СОКАЧА)”
-
Цікавий і ґрунтовний аналіз машинного перекладу суспільно-політичного тексту. Чітко демонструє, що сучасні сервіси, такі як Google Translate та DeepL, можуть давати досить буквальні, але часто недостатньо контекстуально адаптовані переклади.
Особливо цінним є порівняння з офіційним перекладом Анастасії Цимбал, який демонструє, що «живий» перекладач здатен не тільки передати точний зміст, а й врахувати культурні, історичні та комунікативні нюанси, чого машинний переклад поки що не забезпечує.
Робота переконує, що машинний переклад корисний для швидкого ознайомлення з текстом, але для точного й стилістично коректного перекладу суспільно-політичних матеріалів він потребує обов’язкового контролю людиною.

Залишити відповідь