ТОПОНІМИ В СУЧАСНІЙ АНГЛОМОВНІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ ПРЕСІ (НА МАТЕРІАЛІ ІНТЕРНЕТ-ВЕРСІЙ ГАЗЕТ “THE NEW YORK TIMES” ТА “ДЗЕРКАЛО ТИЖНЯ”)

Коментарі

2 відповіді до “ТОПОНІМИ В СУЧАСНІЙ АНГЛОМОВНІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ ПРЕСІ (НА МАТЕРІАЛІ ІНТЕРНЕТ-ВЕРСІЙ ГАЗЕТ “THE NEW YORK TIMES” ТА “ДЗЕРКАЛО ТИЖНЯ”)”

  1. Аватар Ірина

    Дослідження є надзвичайно актуальним і глибоким за змістом, адже топоніми відіграють важливу роль у формуванні медійного простору та мовної картини світу. Автор(ка) майстерно продемонстрував(ла) функціональні, семантичні та структурні особливості топонімів у двох різних мовних і культурних контекстах — англомовному та українському.
    Особливо цінним є порівняльний підхід, який дозволив виявити як спільні закономірності використання топонімів, так і відмінності, зумовлені мовною системою, медійною традицією та соціально-політичним контекстом. Звернення до конкретних прикладів із “The New York Times” та “Дзеркала тижня” надає дослідженню емпіричної глибини та достовірності.
    Варто відзначити увагу до метафоризації топонімів, що демонструє здатність медіатекстів надавати географічним назвам символічного значення — наприклад, ототожнення “Києва” з Україною або “Вашингтона” зі США. Такий аналіз свідчить про високий рівень аналітичного мислення автора та вміння поєднувати лінгвістичні й комунікативно-прагматичні підходи.
    Загалом робота справляє позитивне враження, вирізняється логічністю викладу, науковою коректністю та практичною цінністю. Її результати можуть бути корисними для подальших досліджень у галузі ономастики, журналістики, лінгвістики тексту та міжкультурної комунікації.

  2. Аватар Оксана Мельничук
    Оксана Мельничук

    У роботі здійснено розлогий порівняльний аналіз та характеристику функціональних та структурно-семантичних особливостей топонімів в англомовній та українській пресі.

Залишити коментар до Оксана Мельничук Скасувати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *