ТЕРМІНОЛОГІЯ СОЦІАЛЬНОЇ ПСИХОЛОГІЇ У НАУКОВО-ПОПУЛЯРНІЙ ЛІТЕРАТУРІ: СТРУКТУРНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ (НА МАТЕРІАЛІ КНИГИ «ЕФЕКТ ЛЮЦИФЕРА. ЧОМУ ХОРОШІ ЛЮДИ ЧИНЯТЬ ЗЛО» ФІЛІПА ЗІМБАРДО)
Коментарі
2 відповіді до “ТЕРМІНОЛОГІЯ СОЦІАЛЬНОЇ ПСИХОЛОГІЇ У НАУКОВО-ПОПУЛЯРНІЙ ЛІТЕРАТУРІ: СТРУКТУРНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ (НА МАТЕРІАЛІ КНИГИ «ЕФЕКТ ЛЮЦИФЕРА. ЧОМУ ХОРОШІ ЛЮДИ ЧИНЯТЬ ЗЛО» ФІЛІПА ЗІМБАРДО)”
-
У наш час увага до термінології соціальної психології в науково-популярній літературі, як-от «Ефект Люцифера» Ф. Зімбардо, та її перекладу є досить актуальною, адже сьогодні багато людей активно звертають увагу на свій психологічний стан і використовують подібні книги як інструмент для самопізнання та розуміння механізмів соціальної поведінки. Це дослідження окреслює подвійну функцію такої літератури та наголошує, що точність перекладу за допомогою різних перекладацьких трансформацій є дуже важливою, особливо для метафоричних термінів, які поєднують наукове значення з певною образністю. Аналіз структурних та функціональних особливостей термінів свідчить, що успішний переклад вимагає від фахівця не лише знання мови, але й глибокого розуміння наукового контексту, забезпечуючи правильне донесення складних значень до читача, який прагне до самоосвіти.
-
Дякую вам, п. Наталю та п. Софіє, за актуальну доповідь, яка містить ґрунтовний аналіз термінології соціальної психології у науково-популярному дискурсі. Особливо цікавим є комплексний аналіз термінів за структурою, функціональною роллю (зокрема виокремлення метафоричних) та перекладацькими стратегіями. Вам вдалося чітко проілюструвати, як спосіб перекладу залежить від структури терміна. Привертає увагу й визначення образності як ключової особливості термінології для широкої аудиторії. Чи плануєте ви надалі дослідити роль культурної адаптації у відтворенні метафоричних термінів та звернутися до питання нормативності й стандартизації перекладених термінів, запозичених із суміжних галузей?

Залишити відповідь