ТЕРМІНОЛОГІЯ СОЦІАЛЬНОЇ ПСИХОЛОГІЇ У НАУКОВО-ПОПУЛЯРНІЙ ЛІТЕРАТУРІ: СТРУКТУРНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ (НА МАТЕРІАЛІ КНИГИ «ЕФЕКТ ЛЮЦИФЕРА. ЧОМУ ХОРОШІ ЛЮДИ ЧИНЯТЬ ЗЛО» ФІЛІПА ЗІМБАРДО)

Коментарі

2 відповіді до “ТЕРМІНОЛОГІЯ СОЦІАЛЬНОЇ ПСИХОЛОГІЇ У НАУКОВО-ПОПУЛЯРНІЙ ЛІТЕРАТУРІ: СТРУКТУРНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ (НА МАТЕРІАЛІ КНИГИ «ЕФЕКТ ЛЮЦИФЕРА. ЧОМУ ХОРОШІ ЛЮДИ ЧИНЯТЬ ЗЛО» ФІЛІПА ЗІМБАРДО)”

  1. Аватар Марія
    Марія

    У наш час увага до термінології соціальної психології в науково-популярній літературі, як-от «Ефект Люцифера» Ф. Зімбардо, та її перекладу є досить актуальною, адже сьогодні багато людей активно звертають увагу на свій психологічний стан і використовують подібні книги як інструмент для самопізнання та розуміння механізмів соціальної поведінки. Це дослідження окреслює подвійну функцію такої літератури та наголошує, що точність перекладу за допомогою різних перекладацьких трансформацій є дуже важливою, особливо для метафоричних термінів, які поєднують наукове значення з певною образністю. Аналіз структурних та функціональних особливостей термінів свідчить, що успішний переклад вимагає від фахівця не лише знання мови, але й глибокого розуміння наукового контексту, забезпечуючи правильне донесення складних значень до читача, який прагне до самоосвіти.

  2. Аватар Ольга Янишин
    Ольга Янишин

    Дякую вам, п. Наталю та п. Софіє, за актуальну доповідь, яка містить ґрунтовний аналіз термінології соціальної психології у науково-популярному дискурсі. Особливо цікавим є комплексний аналіз термінів за структурою, функціональною роллю (зокрема виокремлення метафоричних) та перекладацькими стратегіями. Вам вдалося чітко проілюструвати, як спосіб перекладу залежить від структури терміна. Привертає увагу й визначення образності як ключової особливості термінології для широкої аудиторії. Чи плануєте ви надалі дослідити роль культурної адаптації у відтворенні метафоричних термінів та звернутися до питання нормативності й стандартизації перекладених термінів, запозичених із суміжних галузей?

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *