ЕВОЛЮЦІЯ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА ТА ЕТИЧНІ ВИКЛИКИ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ

Коментарі

3 відповіді до “ЕВОЛЮЦІЯ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА ТА ЕТИЧНІ ВИКЛИКИ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ”

  1. Аватар Тетяна Храбан
    Тетяна Храбан

    Тема цих тез мені здається надзвичайно цікавою й близькою, адже еволюція перекладознавства тісно пов’язана з тим, як ми самі сприймаємо мову, культуру та технології. Автор добре показує, як переклад пройшов шлях від ручної праці до інтеграції штучного інтелекту, і це змушує замислитися, наскільки сильно змінилася роль перекладача сьогодні. Особливо відгукується думка, що ШІ має бути помічником, а не заміною людини. Я погоджуюся, що людський досвід, емоції та культурне відчуття залишаються незамінними навіть у світі високих технологій. Важливо також, що автор звертає увагу на етичні питання – конфіденційність, точність і відповідальність перекладача, які справді потребують обговорення. Загалом, тези спонукають до роздумів про майбутнє професії перекладача та роль людини в епоху штучного інтелекту.

  2. Аватар Дарія
    Дарія

    Чи є уже приклади порівняння перекладу зробленого ШІ і перекладачем? Цікаво б було співставити такі переклади з точки зору стилістики.

  3. Аватар Ольга Криницька
    Ольга Криницька

    Однією з причин, чому ШІ не замінить перекладача-людину, є відповідальність за помилку. У чутливих сферах, як-от медицина, ціна помилки при перекладі може коштувати життя. Хто відповість за це? Компанії-розробники програм ШІ не готові брати на себе цю відповідальність.

Залишити коментар до Дарія Скасувати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *