ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ТА СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ЗАГОЛОВКІВ СУЧАСНИХ ЕКОЛОГІЧНИХ АНГЛОМОВНИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ МЕДІАТЕКСТІВ: ЗІСТАВНИЙ АСПЕКТ
Коментарі
5 відповідей до “ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ТА СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ЗАГОЛОВКІВ СУЧАСНИХ ЕКОЛОГІЧНИХ АНГЛОМОВНИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ МЕДІАТЕКСТІВ: ЗІСТАВНИЙ АСПЕКТ”
-
Робота справляє дуже позитивне враження завдяки ґрунтовному підходу до аналізу медіазаголовків і чітко вибудуваній структурі дослідження. Тема є надзвичайно актуальною в умовах цифровізації та постійного інформаційного перевантаження – саме заголовок сьогодні визначає, чи читач взагалі зверне увагу на матеріал. Авторка вдало поєднала кількісний і якісний аналіз, що дозволило виявити як лінгвістичні, так і прагматичні особливості заголовків. Цінним є зіставлення українського та англомовного медійного простору, адже це дає змогу простежити культурні відмінності у способі подання екологічної тематики.
Особливо цікаво виглядає спостереження про різну прагматику двох мовних традицій – англомовна емоційна, орієнтована на ефект залучення, а українська – аналітична й соціально аргументована. Це спостереження відкриває перспективу для подальших досліджень, наприклад, у напрямі впливу культурних кодів або журналістських стандартів на формування заголовків.-
Щиро дякуємо, п. Людмило, за Ваш позитивний та ґрунтовний відгук.
Повністю погоджуємося з Вашим спостереженням щодо прагматичних відмінностей у заголовках: орієнтації англомовної традиції на емоції та української – на аналітику. Ваші спостереження візьмемо за основу для подальшого поглиблення дослідження у напрямі впливу культурних кодів на медійну комунікацію.
-
-
У роботі на значному за обсягом матеріалі проведений ґрунтовний аналіз лексико-семантичних та структурних особливостей заголовків сучасних екологічних англомовних українських медіатекстів. Актуальність цього дослідження визначається тим, що саме заголовок є на сьогодні основним способом привернення уваги до змісту медіапублікації, відтак виявлення особливостей його формулювання та оформлення може слугувати чинником для вироблення рекомендацій щодо використання відповідних засобів впливу на читача.
-
Дякую за цікаву й продуману роботу, яка привертає увагу до важливого аспекту сучасної медіалінгвістики — ролі заголовка як індикатора епохи. Дуже імпонує системність підходу й поєднання кількісного та якісного аналізу. Ви не просто описуєте мовні риси, а показуєте, як через структуру й лексику відображається культурна специфіка обох мовних традицій. Особливо цікаво було прочитати спостереження про різну прагматику українських і англомовних заголовків — це справді глибоке порівняння, яке виходить за межі формального аналізу.
-
Стаття є справді актуальним та змістовним дослідженням. Важливим є спостереження про лаконічність і експресивність англомовних заголовків на противагу аналітичності й логічності українських. Робота відзначається науковою обґрунтованістю, чіткими висновками й практичною цінністю для лінгвістичних студій.

Залишити коментар до Оксана Гуменюк Скасувати коментар